Укр Рус
9 сентября, 10:21
2

Никаких оправданий: звезда сериала "Коли ми вдома" призналась, как в 73 года заговорила на украинском

Основні тези
  • Татьяна Шелига призналась, как в 73 года перешла на украинский язык, хотя всю жизнь общалась на русском.
  • Актриса выросла в русскоязычной семье и училась в школе, где преподавали на русском, а украинский начала изучать только с пятого класса.
  • Шелига осознала важность перехода на украинский язык для себя и будущего Украины, не ища оправданий за прошлое.
  • Она постоянно пользуется словарем и не боится ошибаться, получая помощь от окружающих во время творческих встреч и в повседневной жизни.
  • Сейчас Татьяна Шелига полностью перешла на украинский язык как на сцене, так и в личной жизни.

Источник:

OBOZ.UA

Заслуженная артистка Украины, звезда сериала "Коли ми вдома", Татьяна Шелига искренне рассказала, как ей удалось перейти на украинский язык в возрасте 73 лет. До этого актриса всю жизнь общалась на русском.

Она родилась в русскоязычной семье. А в школе, где училась будущая знаменитость, все предметы преподавались на русском, а украинский начали изучать только с пятого класса.

Смотрите также 3 лучшие комедии, которые помогут избавиться от осенней хандры

Татьяна Шелига призналась, как перешла на украинский язык

В молодости Татьяна Шелига поехала поступать в Москву, где училась в школе-студии имени Немировича-Данченко при МХАТе. Сначала она работала 23 года в Севастопольском театре, а потом еще 15 лет в Театре имени Леси Украинки в Киеве.

Актриса отмечает, что тогда она не задумывалась над тем, что ее деятельность фактически поддерживала российскую культуру. Сейчас актриса осознала важность перехода на украинский язык и стремится исправить ошибки прошлого, не ища никаких оправданий.

Получается, всю жизнь работала на российскую культуру. До 73 лет разговаривала на их языке. Теперь – ни за что,
– говорит Татьяна.

Шелига откровенно признается, что переход на украинский язык был для нее нелегкой задачей. Однако она хорошо осознавала, насколько важным является этот шаг не только для нее лично, но и для будущего Украины.

Она рассказывает, что имела при себе обычный словарь, который стал ее постоянным спутником. Татьяна использовала его каждый раз, когда возникала потребность в новом слове или появлялись трудности.

Не боюсь ошибаться. Когда на какой-то творческой встрече не могу правильно перевести слово, мне подсказывают из зрительного зала. Даже если собираемся с друзьями где-то в ресторанчике и кто-то переходит на русский, отвечаю на украинском,
– рассказала актриса.

Сейчас Шелига не только на сцене, но и в повседневной жизни полностью перешла на украинский язык.